茶の湯の床飾り(出光美術館) Decorating the Toko Alcove (Idemitsu Museum of Art)

 

展覧会名にある通り、出光美術館のコレクションの中から、茶会において床の間を飾る品々を展示した展覧会。

お茶自体は中国から伝わったものだが、それを楽しむ茶会の様式は、室町時代に足利将軍家によって定められていった。

千利休の『南方録』では、掛け物こそが第一である、とされて、この展覧会でも掛け軸にされた書画の展示が中心だった。

牧谿の水墨画や南宋時代の高僧の書に始まり、藤原定家や一休宗純の書、雪舟や尾形光琳の画など、これまでの多くの茶会で飾られたであろう、書画の名品が並んでいた。

掛け物以外にも、天目茶碗や楽茶碗、龍泉窯の青磁の香炉や唐物茶壺などの茶器も展示されていた。

江戸時代に流行した煎茶についての展示の中では、青木木米についての展示が多かった。

つい最近、サントリー美術館で行われた青木木米の展覧会を見ていたので、改めて青木木米という人物に想いを馳せることができた。

As the name of the exhibition suggests, this exhibition presents items from the collection of the Idemitsu Museum of Arts that are used to decorate the alcove at tea ceremonies.

Tea itself was introduced from China, but the style of tea ceremony to enjoy it was established by the Ashikaga shogun family in the Muromachi period.

In Sen no Rikyu's "Nanporoku," the kakemono is the first, and this exhibition also focused on the paintings and calligraphy on the kakejiku.

Beginning with the ink paintings of Muqi and the calligraphy of high priests from the Southern Song dynasty, the calligraphy and paintings that have been displayed at many tea ceremonies, such as the calligraphy of Fujiwara Teika and Ikkyu Sojun, and the paintings of Sesshu and Ogata Korin, are lined up. board.

In addition to kakemono, other tea utensils such as tenmoku tea bowls, raku tea bowls, Ryusen kiln celadon incense burners, and karamono tea jars were also on display.

Among the exhibits on sencha, which was popular in the Edo period, there were many exhibits on Aoki Mokubei.

Recently, I saw an exhibition by Mokubei Aoki held at the Suntory Museum of Art, and I was able to once again think about the person named Mokubei Aoki.


コメント